翻译专业
一、专业定位
外国语学院翻译专业于2016年经国家教育部批准开始招生,2020年合格评估获得学士学位授予权。
本专业培养德、智、体、美、劳全面发展,具有扎实的英汉双语基础知识和翻译理论,具备良好的笔译和口译专业技能和跨文化交际能力,适应广东省及粤港澳大湾区经济社会发展的需要,能够在外事、商务、教育、文化、科技等领域中从事翻译和英语教育工作的高素质复合应用型人才。翻译专业建设符合学校整体建设规划,培养目标符合学校多学科协调发展的办学思路。
二、培养目标
翻译专业培养德、智、体、美、劳全面发展,具有扎实的英汉双语基本功、较厚实的翻译专业知识,丰富的百科知识和必要的相关专业知识;具备熟练的英汉-汉英笔译、基本的英汉-汉英口译、较熟练的翻译技术和较强的跨文化交际能力;能在外事、商务、文化、旅游、科技等领域中从事口笔译等语言服务及涉外管理工作的高素质、应用型翻译人才。
三、培养规格
翻译专业基本学制4年,学生修业年限为3—6年。本专业要求最低修满156学分。其中,必修课118学分、公共选修课10学分(每类至少选修2学分)、专业选修课最低18学分、拓展课至少选修10学分。学生完成人才培养方案规定课程,修满规定的学分,符合德、智、体、美、劳全面发展的基本要求,准予毕业。
本专业学生主要学习英汉语言、英汉文化、翻译理论、翻译职业和相关行业知识,受到系统的英汉语言技能训练、口笔译技能和翻译技术训练,具有从事语言服务和涉外事务管理的能力。毕业生应具备以下素质、知识和能力:
(一)素质要求
1. 热爱祖国,拥护中国共产党领导,掌握马列主义、毛泽东思想和中国特色社会主义理论体系的基本原理。
2.具有良好的思想品德、社会公德和职业道德。
3.具备健全的心理和健康的体魄,以及良好的人际沟通能力。
4.具有中国情怀和国际视野。
5.具备人文与科学素养,合作精神,创新精神以及学科基本素养。
(二)知识要求
1.掌握英语语言、文学和文化基础知识。
2.了解英语国家概况。
3.熟悉中国语言文化知识。
4.了解英汉语言及中西文化差异。
5.掌握翻译理论和翻译职业知识。
(三)能力要求
1. 具有良好的英汉双语运用能力、翻译能力、跨文化能力和初步的翻译研究能力。
2. 具有熟练使用现代信息技术和翻译工具的能力。
3. 具备良好的思辨能力、终身学习能力、实践能力和创新创业能力。
4. 具备一定的第二外语运用能力。
四、课程体系
翻译专业开设通识课、专业课、集中实践课和拓展课,其中通识课包括公共必修课和公共选修课,专业课包括专业基础课、专业核心课和专业选修课。专业核心课程开设:综合英语、英语视听说、英语口语、英语阅读、英语写作、英语国家概况、中国文化概要、英汉笔译、汉英笔译、翻译概论、联络口译、交替口译、专题口译、英语文学导论、英美文学、语言学导论、跨文化交际、研究方法与学术写作。
课程体系结构及学时学分比例表如下:
课程类别 |
课程性质 |
学分 |
占总学分比例 |
理论学时 |
实践学时 |
|
通识课 |
公共必修课 |
必修 |
37 |
24% |
488 |
196 |
公共选修课 |
任选、限选 |
10 |
6% |
160 |
0 |
|
合计 |
47 |
30% |
648 |
196 |
||
专业课 |
专业基础课 |
必修 |
29.5 |
19% |
426 |
48 |
专业核心课 |
必修 |
26.5 |
17% |
424 |
0 |
|
专业选修课 |
限选 |
18 |
12% |
238 |
50 |
|
合计 |
74 |
48% |
1088 |
98 |
||
集中实践课 |
必修 |
25 |
16% |
12 |
688 |
|
拓展课 |
任选 |
10 |
6% |
160 |
0 |
|
合计 |
156 |
100% |
1908 |
982 |
主要实践教学环节安排如下:
课程平台编号 |
课程名称 |
课程类别 |
开课学期 |
标准学时 |
考核方式 |
320100101 |
军事理论与训练 |
集中实践课 |
一 |
56 |
分散考试 |
210609010 |
专业认知实习 |
集中实践课 |
一 |
28 |
分散考试 |
237039701 |
校内专业实训I |
集中实践课 |
五 |
56 |
分散考试 |
237039801 |
校内专业实训II |
集中实践课 |
七 |
56 |
分散考试 |
380001013 |
专业实习 |
集中实践课 |
六 |
112 |
分散考试 |
380000302 |
毕业实习 |
集中实践课 |
八 |
112 |
分散考试 |
380000210 |
毕业设计(论文) |
集中实践课 |
八 |
280 |
分散考试 |
“三全育人”周活动 |
集中实践课 |
每学期 |
28 |
分散考试 |
|
合计学时 |
700 |
五、师资队伍
翻译专业教师15人,其中高级职称教师5人,博士和在读博士教师5人;具有硕士和博士学位教师14人,占比93%;接受国际教育教师4人,具有双师型教师资质6人,外籍教师1人,外聘部分高水平的专业教师,外引优秀的企业导师,构成了专兼结合,职称、学历、学缘、年龄结构比较合理的教研团队。近几年,翻译专业教师主持6项省部级、省厅级教科研项目,出版专著和教材10部,发表教科研论文48篇,获得省级教学竞赛奖8人次。
六、教学条件
学院重视翻译专业实验教学的建设,至今建成高级翻译实验室2间,多功能智能化语言实验室5间,设备先进适用,满足实验教学需要。翻译专业主要开出“英汉/汉英口译”、“笔译工作坊”、“口译工作坊”和“英语实训”四门实验课程,设置科学合理,语言实验条件好,利用率高,开出率达100%。在专业人才培养中发挥了较好的作用。
实习教学分英语实训、认知实习、专业实习、毕业实习、毕业论文撰写五个环节,英语实习在第1-2学期实施,认知实习安排在第3-4学期,专业实习安排在第7学期,毕业实习安排在第8学期,毕业论文安排第7-8学期,设置科学合理。校内实训中心提高学生的交际能力,8个校外实习基地保障了认知实习和专业实习的平台。这些翻译实习基地为翻译专业的人才培养提供教学资源、技术手段、项目管理、就业导向等方面的支持,能够满足学生的认知实习和专业实习。让学生到国际展会和翻译公司进行专业实践,提高口语和笔译能力。形成有利于发展学生翻译实践能力和译者综合能力的翻译实践教学体系。
七、其他亮点
1.教研教改成果丰厚。本专业核心课程教师近两年来主持省部级、省厅级、校级教科研项目23个,指导学生大创项目6项,对教学形成良好支撑。教师团队近三年发表教科研论文48篇。
2. 赛学融合教学相长。近二年学生参加各类学科竞赛获奖20余项。教师参加各类竞赛获奖8人次。
3. 毕业论文工作规范严谨。翻译专业学士学位毕业论文采用翻译实践加论文的形式,理论与实践充分结合。
4. 实践教学成效显著。以语言实验室、实训中心、高级翻译实验室、翻译工作坊、校外实习基地、工作室为综合平台,以项目为依托,组织学生承接翻译任务,展开多模态多渠道实训实习,学生的实践技能得到提升,有利于培养应用型翻译人才。