相关栏目

外国语学院教师参加珠江学者讲坛活动

发布时间:2017年04月28日 10:37 来源: 外国语学院 字体大小:

(通讯员:吴思思)4月27日,省教育厅为充分发挥我省高校珠江学者在人才培养、学术研究等方面的引领作用,加强学术合作交流,开阔师生学术视野、提升科研创新水平,促进高校教师队伍整体素质提升,在广东外语外贸大学举办2017年第四期珠江学者讲坛活动,我院派出数名老师参加了珠江学者讲坛之《机译“吃人”与人译的突围》专场讲座。

讲座由黄忠廉教授主讲。黄教授围绕时下流行的机器翻译为主线,深入浅出分析了机译的三个发展阶段。并分析作为翻译员应和其他学界及普通民众一样拥抱机译时代的到来。黄教授称,如今的机器翻译仍处于神经机译的婴儿期,未来的数据库建设仍需大量投入,包括资金等需大公司的参与。人类是会思考的,而机器只是模拟人类,效仿人类,机译将长期无法取代人译,尤其是文学翻译领域。但就像洗衣机解放人的手一样,机译在某些领域和某些方面可以为人所用,解放我们的大脑,比如长篇无需精准的技术翻译等等。最终人译的出路,始终是磨砺专业翻译水平,使自己成为专家,因为机译只能若其弱者强其强者。

黄教授系广东外语外贸大学博士生导师和博士后协作导师。翻译理论家,变译理论创始人,科学翻译学、应用翻译学创建者。专攻翻译学、汉译语言和汉外对比。 主持国家社科项目4项,部级6项,出版学术著译作26部,主编丛书3套,发表学术论文250余篇。曾入选教育部新世纪优秀人才支持计划,两次连任黑龙江省“龙江学者”特聘教授,系黑龙江“文化名家”;国务院政府特殊津贴专家,国务院学科评议组成员、国家社科基金学科评议组成员;陕西省“百人计划”特聘专家,广东省“珠江学者”特聘教授,中国英汉语比较研究会翻译学科组副组长。获第六届教育部高校人文社科成果奖。